Le doppie o como amargarte una mañana de domingo

Cuando me quejaba del conjuntivo era porque todavía no conocía le doppie. Me refiero a esa bonita manía del italiano de doblar ciertas consonantes y que, teóricamente, se diferencian de las simples por la pronunciación.

Pues las diferenciarán ellos porque a mí me suenan todas las palabras iguales, por mucho que vengan a decirme impiccare senza doppia sarebbe impicare, non lo senti? Pues mire usted, no. Impiccarme (ahocarse) me voy a impiccar yo cuando en el próximo examen me tenga que poner a hacer una redacción y tenga que pensar consonante por consonante para saber si lleva doppia o no.

El problema de todo esto es que no hay una regla que uno se pueda sentar y estudiar, que seguiría siendo dramático, (que en italiano lleva doppia) pero por lo menos sería una referencia, el problema es que depende de la pronunciación y eso tiene dos problemas,

1. Que o yo estoy sorda o los italianos, por mucho que ellos digan, las doppia se las pasan por el pie.

2. Que cualquiera que me haya oído hablar italiano, (itañolo, mejor dicho), sabe que es más bien tirando a andalú y que a mí, será la costumbre, lo de pronunciar me da perezica.

Amigos italianos, o me hacéis un favor y cada vez que habléis conmigo pronunciáis las doppias de una manera exagerada o os unis a mi piattaforma per la estinzione delle doppie.

Dicho queda.

A Fran, otro gran amante de le doppie.

8 pensamientos en “Le doppie o como amargarte una mañana de domingo

  1. Bueno, no te quejes tanto porque lo mismo pasa aquí co la “ll” y la “y”,con la B y la v, con la h y al final uno se lo aprende.
    Realmente, sólo es otro motivo más para meterte conlos italianos lo cual no deja de ser divertido.

    • De eso nada, querida. Para todo eso existen reglas estrictas que uno se aprende y yo esas ya me las sé. En este caso, nada de reglas y yo de intuición ando regular.
      Estoy viendo el domingo de ramos en internet. Lo que hace la morriña…

  2. mas que cierto no puede ser clara pero sabes como tenes que darte cuenta cuando hai una doppia quando al parlare loro dicono come gritando y escupiendo al mismo tiempo jaja! y asi te das cuenta q es una doppia!

  3. 1.- ¡Uff! Lo de las consonantes dobles debe ser de lo peorcito del italiano come lingua estera, porque son frecuentísimas y aparentemente arbitrarias, y además no tienen un valor puramente ortográfico, sino que muchas veces determinan cambios de significado: “copia” y “pena” significan lo mismo que en español, pero “coppia” es ‘pareja’ y “penna”, ‘pluma’.

    Teóricamente, las consonantes dobles deben distinguirse en la pronunciación, un poco como dice Maxi.Silva: las oclusivas más intensas y las fricativas más largas; otra cosa es que en el habla coloquial o en el dialecto torinés no se note, como tú dices (quizá porque resulte cursi o pedante marcarlas mucho, o por simple pereza).

    Como no hay reglas al respecto, la única forma de ir pillando qué palabras llevan consonante doble es la de siempre: leer mucho, para que se vayan fijando en la memoria; pero en este caso también es útil escuchar italiano oral con pretensiones de calidad, claridad o normalización, p.ej., noticiarios de radio y TV, conferencias y similares.

    Seguro que, entre memoria, costumbre e intuición lingüística (que sí la tienes, y mucha), seguro que enseguida acabas cogiéndole el truquillo al 90% de las palabras más frecuentes con “doppia”. Tecleando en internet, he visto un par de recursos que te pueden ser de utilidad:
    http://video.google.it/videoplay?docid=-7405266875886191230#
    Es un vídeo sobre las c. dobles para extranjeros.

    http://it.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AtT4CuzlFKCLt5n8Ti0NYITwDQx.;_ylv=3?qid=20090221082619AAZWE7a

    contiene interesantes reglas sobre correspondencia entre sonidos en español y duplicación consonántica en italiano.

    De nada, a mandar.

    2.- Lo de las procesiones por internet es muuy fuerte. ¿No será el aburrimiento más que la nostalgia? ¿Qué tal la Borriquita?

    • Ese padre ahí!!! Cómo te gusta hacerme estudiar los domingos por la tarde!!!!! Muchas gracias.
      Que no hombre, que es pura melancolía, lo que no sé es que haceis vosotros en casa y nos os vais a ver la Amargura.
      La Borriquita no sé, pero hace un buen tiempo que ya lo querría yo para Turín! A ver si dura para cuando yo llegue!

  4. Pingback: Esas cosas del italiano | 4ºpiano

  5. a mi me pasa igual con le doppie ,yo leo en italiano porque hace años que me gusta , pero el lenguaje universal de la música al menos de oido claro, es que es inteligible para tod@s. Buena suerte para tu carrera músical.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s